28 Kasım 2013 Perşembe

New York Times, İngilizce'de hindiye neden "turkey" denildiğini açıkladı



New York Times, İngilizce’de hindiye neden ‘turkey’ denildiğini açıkladı! Yılbaşı geliyor ya; bizim 40 yıllık hindi her yıl olduğu gibi bugünlerde yine meşhur olmaya başladı. New York Times gazetesi de başka işi gücü yokmuş gibi bir araştırma yapmış ve hindinin İngilizce karşılığının neden Turkey olduğunu açıklamış. Meğer İngilizler bilimsel adı Nimida olan bir kuşu 1600’lü yıllarda sofralarına kabul ettiği zaman bu hayvancağızın Madagaskar’dan ithal edildiğini bilmiyorlarmış. Türk tüccarlar tarafından İngiltere’ye getirildiği için ona ‘Turkey’ adını takmışlar. Daha sonraları Melagris Gallapova adlı bir başka kuş İngiliz sofralarını süslemeye başlamış. Adamların “Bir ‘Melagris Gallapova’ pişirelim” diyecek hali yok ya; tadı çok benzediği için ona da ‘Turkey’ demişler. İşte bu hayvan bizim bildiğimiz hindiymiş. Peki biz neden hindi diyoruz hindiye? Fransızlarla hemen hemen aynı nedenden. Onlar da bu garibanla ilk kez karşılaştıklarında Hindistan’dan geldiğini sanmışlar ve ona kendi dillerinde “d’İndi”den gelen ‘Dinde‘ (Hint horozu) adını vermişler. Biz de Fransızlardan araklamış ve hindi demişiz. İngilizlerin özellikle futbol maçlarında bizi hindiye benzetip dalga geçmelerine gelince... Eh sen hayvanın peşinden “Kabaramazsın kel fatma annen güzel sen çirkin” diye koşup savaş çığlıkları atarsan, elin adamı da hindinin intikamını böyle alır işte.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder